A programação contou com palestras, mesas-redondas e oficinas
De 27 a 29 de outubro, o UNISAGRADO realizou a "I Jornada Virtual dos cursos de Letras e Tradutor", com o objetivo de promover um diálogo entre pesquisadores, professores, graduandos, pós-graduandos e demais estudiosos da área. O evento também trouxe abordagens metodológicas e propostas educacionais contemporâneas além de tendências, possibilidades e desafios na área da Tradução. As palestras e oficinas foram transmitidas através da Plataforma Microsoft TEAMS para os participantes inscritos.
A programação teve início com a oficina "Nuvem de palavras: potencialidades do gênero no ensino", conduzida pelas Ma. Kathia Alexandra Lara Canizares e Ma. Thaís Cavalcanti dos Santos e com a palestra - Tecnologias de tradução e localização: dos sistemas de memória de tradução às tecnologias de localização de games, ministrada pela Prof.ª Dra. Marileide Dias Esqueda. No segundo dia, a Dra. Adriane Orenha Ottaiano ministrou a palestra "Importância e contribuições da Pedagogia da Tradução Baseada em Corpus" e, em seguida, a Mesa-Redonda "Clarice Lispector, viva!: uma homenagem ao seu centenário" foi conduzida pelo Dr. Carlos Eduardo dos Santos Zago, Dr. Gilberto Figueiredo Martins e a Ma. Caroline Kirsch Pfeifer.
No último dia, foram realizadas as apresentações orais dos estudantes dos cursos de Letras – Tradutor e Letras – Português e Inglês e, posteriormente, a Mesa Redonda "As contribuições do ISD para o ensino de língua materna, estrangeira e literatura", ministrada pela Ma. Alessandra Moreira Cavalieri, Ma. Ana Flávia Lopes Lenharo, Me. Décio Dantas Do Nascimento e Ma. Luciana Renata Batocchio. Por fim, a palestrante Esp. Deborah Pires Previdelli conduziu a atividade "Minha jornada na Tradução Audiovisual: experiências e desafios".
Para a coordenadora dos cursos de Letras – Tradutor e Letras – Português e Inglês, Prof.ª Dra. Patrícia Viana Belam, os objetivos e expectativas da Jornada foram totalmente atendidos, pois os diversos temas abordados, além de possibilitarem o conhecimento de novas metodologias para professores de línguas e literatura e de diversas ferramentas de tradução, também promoveram a reflexão e o pensamento crítico sobre o papel dos professores e tradutores diante dessas novas possibilidades. "O evento, por ser remoto, pôde contar com a presença de ilustres palestrantes que, devido à distância, não poderiam participar presencialmente, e também contou com uma grande participação dos alunos e professores do curso, além de convidados dos palestrantes e do público externo, que tiveram a oportunidade de interagir durante todas as atividades por meio do chat no canal do YouTube do Unisagrado, que transmitiu todas as atividades", expõe.
© 2024 | UNISAGRADO. Todos os direitos reservados.